BC TORINO HC
guestbook | discography | gigs | pictures | links

 
 
 
NUOVO
ROCK
ITALIANO
 

 

EINSTEIN

L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che in questo mondo e' tutto molto relativo. L'ha detto Einstein, ed io ci credo, della nostra grande responsabilità. L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che si puo fare una grossa bomba atomica. Einstein credeva nel più concreto pacifismo. Ma per loro era: "uno sporco ebreo!"
 
EINSTEIN
Einstein said, and I believe him that everything in this world depends. Einstein said, and I believe him that we have a big responsability. Einstein said, and I believe him that a big atomic bomb can be done. Einstein believed in the most concrete pacifism. but for them he was just: "a dirty Jew".

EINSTEIN
Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß alles auf dieser Welt sehr relativ ist. Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß wir eine große Verantwortung haben. Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß es moglich ist, eine große Atombombe zu schaffen. Einstein glaubte an die konkreteste Friedensbewegung, aber fur sie war er nur "Einen Scheißjude".

EINSTEIN
Il l'a dit Einstein, et moi j'ycrois que dans ce monde tout est beaucoup relatif. Il l'a dit Einstein, j'y crois, notre grande responsabilité. Il l'a dit Einstein, et moi j'y crois qu'on peut faire une grande bombe atomique. Einstein croyait dans le pacifisme le plus complet. Mais pour eux il était un sale juif.

 
 

TODAY

Oggi, un altro giorno: pioggia e asfalto i soliti attributi di questa strada, di questa città. Oggi, osservato e perquisito, se non hai il cellulare, se non hai la ragazza, se non hai i vestiti giusti, se non hai le risposte giuste, se non hai ragione, se non sei di questa regione. Denaro ed arroganza ancora una volta le regole di chi gode di tutto questo, e poi tutto ritorna a mancare, ma quello che non manca e' il benessere: noia, droga, violenza, coerenza, collettivi e politica. L'unica cosa che risuona nelle orecchie e' l'orgoglioso e claustrofobico applauso che esce dalle vostre case, dai vostri palazzi, dalle vostre automobili, e si amplia ancora contro i muri e le pareti costruite per contenere tutto questo... Permane pero' l'idea che tutto e così perchè è cosi' che deve andare, perchè non c'è un perchè. Perchè è giusto che marcino per le strade, masse di cadaveri, automi, e noi fra loro! Noi fra loro!! Scopri allora, scopri allora che c'è qualcosa che non va, o meglio, qualcosa va ma non te: c'è qualcosa che non funziona o sono io che non funziono!? c'è qualcosa che non funziona o sono io che non funziono?!? Odio, odio e disprezzo tutto questo! Odia, odia e disprezza tutto questo!
 
TODAY
Today another day rain and asphalt, the usual attributes of this street, of this city. Today I was noticed and searched if you don't have a mobil phone, if you don't have a girlfriend, if you are not dressed up in the right way if you don't have the right answers, if you are wrong, if you came from a different region. Once again money and arrogance are the rules of who can enjoy all of this. And then everything fails again, but there's no lack of well-being, boredom, drug, violence, coherence, collectives and politics. The only thing still ringing in my ears is the proud and claustrophobic applause coming out of your houses, of yours buildings, of your cars, and against your walls, built to contain all this, it gets bigger again. But the idea that everything is like this still remains because it has to be so, because there is noreason, because it's right that masses of corpses, of robots keep marching along the streets, and we are among them! Then you find out there is something wrong, or rather something is Ok but not you. Is there something wrong, or am I wrong I hate. I hate and I despice all this! Hate, hate and despice all this!!

TODAY
Heute. Einer andere Tag Regen und Asphalt, das sind die gewohnten Eigenschaften dieser Straße, dieser Stadt. Heute, beobachtet und durchgesucht, wenn du kein Handy hast wenn du keine Freundin hast wenn du keine richtige Kleidung hast wenn du keine richtige Antworte hast wenn du nicht richtig bist wenn du nicht aus dieser Region kommst. Geld und Arroganz das sind noch einmal die Regeln, wessen dies alles gewießen kann und danach fehlt alles wieder, Wohlstand, Langeweile, Droge, Gewalt, Zusammenhang, Kollektiven und Politik fehlen aber' nicht. Die einzige Sache, die in den Ohren ertont, ist der stolze und klaustrophobische Beifall, das aus euren Hausern, euren Palasten und auren Autos herauskommt. Und es verstarkt noch an den Mavern und den wanden, baven um dies alles zu beschtanken. Aber die Idee daß alles so ist, bleibt, weil es so funktionieren soll, weil es keinen Grund dafur gibt, weile es richtig ist, daß Leiche-und Robotermassen, und mir unter ihnen, auf die Straßen marschieren wir unter ihnen. Dann wirst du entdecken, dann wirst du entdecken, daß es etwasgibt, das nicht geht oder besser: außer dirgeht's ja. Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert oder bin ich dem, der nicht funktioniiert? Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert oder bin ich dem, der nicht funktioniiert? Ich haße, ich haße und verachte all dies! Haß, haß und verachte all dies!

AUJOURD'HUI
Aujourd'hui est un autre jour de pluie et d'asphalte, les attributs habituels de cette rue, de cette ville. Aujourd'hui, j'ai constaté et cherché si tu n'avais pas de téléphone portable, si tu n'avais pas une petite amie, si tu n'étais pas habillé de la bonne façon, si tu n'avais pas les bonnes réponses, si tu te trompes, si tu viens d'une autre région. Encore une fois l'argent et l'arrogance sont les rêgles de ceux qui aiment tout cela. Et ainsi tout échoue encore, mais il y a bien assez de bien-être, d'ennui, de drogue, de violence, de cohérence, de collectifs et de politiques. La seule chose qui sonne encore à mes oreilles sont les applaudissements fiers et clautrophobes qui sortent de vos maisons, de vos immeubles, de vos voitures, et contre vos murs, construits pour contenir tout cela, ils deviennent encore plus forts. Mais l'idée que tout est comme cela reste toujours parce que s'en est trop, parce qu'il n'y a aucune raison, parce que c'est normal que ces masses de corps, de robots continuent de marcher dans les rues, et nous sommes parmis eux. Ainsi tu découvres qu' il y a quelquechose de faux, ou plutôt qu'il y a quelque chose d'OK mais pas toi. Est-ce qu'il y a quelque chose de faux, ou c'est moi qui me trompe ? Je déteste. Je déteste et je méprise tout cela ! détestons, détestons et méprisons tout cela!

 
 

FREDDY PAPPY

Saltellare. Non pensare. Non fa bene. Non fa male. Mal di testa non importa basta qualche ossa rotta. Noi ci prendiamo il diritto di far quello che facciamo. Ora hai capito chi hai di fronte: siamo quello che non siamo. Ma vedo che i bambini si divertono. E di voi non me ne fotte un cazzo!! Cercando dentro... Il sangue cola! Cercando dentro... Mi scoppia la gola! Cercando dentro... Il dolore mi assale!
 
FREDDY PAPPY
Hopping, not thinking. It's no good, it's not bad. Headeche, it doesn't matter, some broken bones is enough We have the right to do what we do, now you know who is in front of you: we are what we are not. But the children enjoy themselves and I don't give a fuck to you! Searching inside... blood trickles! Searching inside... my throat bursts! Searching inside... I'm struck with pain!

FREDDY PAPPY
Hupfen, nicht denken estut nicht gut, es tut nicht weh Kopfschmerzen, es ist aber egal Ein paar zerbrochene Knochen reichen sicher aus Wir nehmen auf uns das Recht, zu machen, was wir machen. Nun hast du verstanden, wem du gegenuber bist: Wir sind, was wir nicht sind. Aber ich sehe, daß die Kinder sich amusieren und von Euch juckt mich nichts. Drinnen suchend... das Blut tropft! Drinnen suchend... die Kehle platzt! Drinnen suchend.. der Schmerz fallt uber mich her!

PAPPY FREDDY
Espérer, ne pas penser. Ce n'est ni bon, ni mauvais. Un mal de tête, ce n'est pas grave, quelques crânes brisés c'est assez. Nous avons le droit de faire ce que nous faisons, maintenant vous savez qui est en face de vous : nous sommes ce que nous ne sommes pas. Mais les enfants s'amusent bien eux-mêmes et j'en n'ai rien à foutre de toi ! En cherchant dedans . le sang dégouline ! En cherchant dedans . ma gorge éclate ! En cherchant dedans . Je suis frappé par la douleur

 
 



Scusa, amore, se questa sera... con le posate voglio fare il "batterista di trash"! Non scusatemi, amici, se oggi non esco... ma ho impugnato una chitarra per suonare come Slash! Io non voglio il vostro "massimo rispetto", certo quello che faccio non è di alta dignità, per non essere nella vita a nulla costretto voglio liberarmi della libertà! Tà
 
TA'
Sorry, honei, if tonight... I would like to play like a trashdrummer whit the cutlery. Friends don't forgive me if I'm not going out today, but I grasped a guitar to play like Slash! I don't want your "utmost respect" I'm aware that I'm not doing anything qualitatively high. Never to be forced to anything in my life I want to free myself from freedom! Dom! (Tà!)

HEIT
Entschuldige, meine Liebste, wenn ich am diesen Abend... mit dem Besteck "den Trashschlagzengspieler" machen will! Entschuldigt mich nicht, Freunde, wenn ich heute nicht herausgene.. aber ich habe eine Gitarre ergriffen, um als Slash zu spielen Ich verlange nicht eure hohe Erachtung gewiß hat keine hohe Wurde, was ich tue Uhm im Leben nchts bezwungen zu sein, will ich mir von der Freiheit freimachen! heit!

TA'
Désolé, chérie, si cette nuit . Je veux jouer comme un batteur de trash avec les couverts. Mes amis ne me pardonnent pas si je ne sors pas aujourd'hui, mais j'ai saisis une guitare pour jouer comme Slash ! Je ne veux pas de ton "respect le plus grand". Je me rend compte que je ne fais rien de vraiment bien. Ne jamais être forcé à rien dans ma vie. Je veux me libérer moi-même de la liberté ! Té!

 
 

SEDUTO

Seduto sulla sedia a dondolo ti piace dondolarti. Saltellando pazzo. Cazzo! Senza sapere come si fa. A innamorarsi... Giorno dopo giorno capirai perche' il tuo nome era simile al mio. Giorno dopo giorno capirò perche' il mio nome era simile al tuo. Il naso schiacciato. Contro la finestra. La visuale in effetti era piuttosto limitata. Tutto questo e molto altro senza sapere come si fa. A innamorarsi... Innamorarsi... Onorate questo mostro
 
SEATED
Seated in a rocking chair you like swinging jumping, crazy, fuck! Without knowing how to fall in love... Day after day you will understand why your name was similar to mine. Day after day I will understand why my name was similar to yours. The nose pressed against a window, actually the view was rather limited; all this and much more without knowing how to fall in love... Honour this monster!

GEGESSEN
Es macht dir Spaß im Schaukelstuhl gesessen, dich tu schaukeln. Verruckt hupfend, Scheiße!ohne dävon zu wissen, wie man sich verlieben kann... sich zu verlieben... Von Tag zu Tag wirst du bestimmt davon erfahren, warum deiner Name meinem ahnlich war. Von Tag zu Tag werde ich davon erfahren, warum meiner Name deinem ahnlich war. Die Nase an der Fensterscheibe gedruckt, wirklich war die Aussicht ziemlich begrenzt. Dies alles und viel mehr, ohne davon zu wissen, wie man sich verlieben kann... sich zu verlieben... Ehrt dieses Scheusal!

ASSIS
Assis dans un rocking-chair vous aime nager, sauté, être fou, baiser ! Sans savoir comment tomber amoureux . Jour après jour, vous comprendrez pourquoi ton nom est semblable au mien. Jour après jour, je comprendrai pourquoi mon nom est semblable au votre. Le nez écrasé contre une fenêtre, en fait la vision est plutôt limité; tout cela et encore plus sans savoir comment tomber amoureux . Honneurs à ce monstre!

 
 

VIA GARIBALDI

Chissà... Cosa starà pensando. E incespica la mano nel pelo. Chissà cosa stara pensando... E s'incolla la mano al sudore. M'incollo io. Al pavimento! Soffre la mano. Per potermi rialzare. Si contorce di rabbia... Il mio fiato! Blocco il rigurgito. E poi vomito ancora! Anche stavolta non so se stanotte morirò. Il mio sguardo continua a giudicare le coppie nelle auto parcheggiate. Tento di osservare meglio! I loro finestrini. I loro occhi. Tutto si confonde. Tutto quanto. Quel che rimane però è amore e odio per via garibaldi!
 
GARIBALDI STREET
Who knows.... what he is thinking about. And the hand stumbles over the hair. Who knows... what is thinking about. And the hand glues to the sweat. I glue too, to the floor! The hand suffers, to get up myself again. It writhes for anger! My breath! I stop the burping and I puke again! This time too I don't know if I will die tonight. My stare keeps iudging couples in parked cars. I try to watch better! Their drop windows, their eyes. Everything blurs, everything, but love and hate are the only things left in Garibaldi street!

GARIBALDISTRAßE
Wer weiß... woran er denkt und stolpert die Hand uber das Haar, wer weiß... woran er denkt und die Hand klebt sich am Schweiß, ich klebe mich am Boden! Die Hand leidet darunter um mich wieder erheben zu können, sie windet sich vor zorn... Meiner Atem! Ich halte das Ubertreten an und dann kotze ich noch! Auch diesmal weiß ich nicht ob ich in der Nackt sterben werde. Meiner Blick beurteilt die Parchen in den geparkten. Autos weiter, ich versuche besser zu beobachten! Ihre Fenster Ihre Augen, alles verschleiert sich, aber alles was ubrig bleibt, sind Haß und Liebe in der Garibaldistraße!

RUE GARIBALDI
Qui sait . ce à quoi il pense. Et la main passant dans les cheveux. Qui sait . ce à quoi il pense. Et la main collée par la transpiration; Je colle aussi, au sol ! Mes mains souffrent, pour me lever encore. Il se tord de colère ! Mon souffle ! J'arrête de roter et je dégobille encore ! En ce moment, je ne sais pas si je vais mourir cette nuit. Mon regard fixe continue de voir les couples dans les voitures garées. J'essaie de voir mieux. Leurs fenêtres ouvertes, leurs yeux. Tout est trouble, tout, mais l'amour et la haine sont les seules choses qui restent dans la rue Garibaldi!

 
 

LUCE

Disteso sguardo, soffitto bianco, scorgo nell'angolo il fascino della solitudine. Inquieto e profano tento ancora un estenuante e solitario sentiero non ancora battuto. Disteso sguardo, soffitto bianco, e illuminato dalla luce dell'odio... ancora contento di me!
 
LIGHT
Laid out, stare. Ceiling, white. In the corner I notice the charm of loneliness. Restless and profane I try a tiring and deserted unbeaten path again. Laid out, stare. Ceiling, white. And lighted up by the light of hate... I am still glad of me!

LICHT
Ausgestreckt, Blick Decke, weiß in der Ecke finde ich den Scharm der Einsamkeit. Unruhig und pro fan versuche ich noch einen aufreibenden, einsamen noch nicht gestampften Pfad. Ausgestreckt, Blick Decke, weiß und vom Haßlicht beleuchtet noch mit mir zufrieden.

LUMIÈRE
Poser là, regard fixe. Le plafond, blanc. Dans le coin, je remarque le charme de la solitude. Agité et impie, j'essaie un fatiguant et désert un chemin hors des sentiers battus. Poser là, regard fixe. Le plafond, blanc. Et allumé par la lumière de la haine . je suis toujours content de moi.

 
 
 
Thanx a lot to Youenn for translation in french, Franca for german and Cinzia & Silvia for english!