EINSTEIN
L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che in questo mondo e' tutto
molto relativo. L'ha detto Einstein, ed io ci credo, della nostra
grande responsabilità. L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che
si puo fare una grossa bomba atomica. Einstein credeva nel più concreto
pacifismo. Ma per loro era: "uno sporco ebreo!"
EINSTEIN
Einstein said, and I believe him that everything in this world depends.
Einstein said, and I believe him that we have a big responsability.
Einstein said, and I believe him that a big atomic bomb can be done.
Einstein believed in the most concrete pacifism. but for them he
was just: "a dirty Jew".
EINSTEIN
Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß alles auf
dieser Welt sehr relativ ist. Einstein sagte's, und davon bin ich
mir uberzeugt, daß wir eine große Verantwortung haben. Einstein
sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß es moglich ist, eine
große Atombombe zu schaffen. Einstein glaubte an die konkreteste
Friedensbewegung, aber fur sie war er nur "Einen Scheißjude".
EINSTEIN
Il l'a dit Einstein, et moi j'ycrois que dans ce monde tout est
beaucoup relatif. Il l'a dit Einstein, j'y crois, notre grande responsabilité.
Il l'a dit Einstein, et moi j'y crois qu'on peut faire une grande
bombe atomique. Einstein croyait dans le pacifisme le plus complet.
Mais pour eux il était un sale juif.
TODAY
Oggi, un altro giorno: pioggia e asfalto i soliti attributi di questa
strada, di questa città. Oggi, osservato e perquisito, se non hai
il cellulare, se non hai la ragazza, se non hai i vestiti giusti,
se non hai le risposte giuste, se non hai ragione, se non sei di
questa regione. Denaro ed arroganza ancora una volta le regole di
chi gode di tutto questo, e poi tutto ritorna a mancare, ma quello
che non manca e' il benessere: noia, droga, violenza, coerenza,
collettivi e politica. L'unica cosa che risuona nelle orecchie e'
l'orgoglioso e claustrofobico applauso che esce dalle vostre case,
dai vostri palazzi, dalle vostre automobili, e si amplia ancora
contro i muri e le pareti costruite per contenere tutto questo...
Permane pero' l'idea che tutto e così perchè è cosi' che deve andare,
perchè non c'è un perchè. Perchè è giusto che marcino per le strade,
masse di cadaveri, automi, e noi fra loro! Noi fra loro!! Scopri
allora, scopri allora che c'è qualcosa che non va, o meglio, qualcosa
va ma non te: c'è qualcosa che non funziona o sono io che non funziono!?
c'è qualcosa che non funziona o sono io che non funziono?!?
Odio, odio e disprezzo tutto questo! Odia, odia e disprezza tutto
questo!
TODAY
Today another day rain and asphalt, the usual attributes of this
street, of this city. Today I was noticed and searched if you don't
have a mobil phone, if you don't have a girlfriend, if you are not
dressed up in the right way if you don't have the right answers,
if you are wrong, if you came from a different region. Once again
money and arrogance are the rules of who can enjoy all of this.
And then everything fails again, but there's no lack of well-being,
boredom, drug, violence, coherence, collectives and politics. The
only thing still ringing in my ears is the proud and claustrophobic
applause coming out of your houses, of yours buildings, of your
cars, and against your walls, built to contain all this, it gets
bigger again. But the idea that everything is like this still remains
because it has to be so, because there is noreason, because it's
right that masses of corpses, of robots keep marching along the
streets, and we are among them! Then you find out there is something
wrong, or rather something is Ok but not you. Is there something
wrong, or am I wrong I hate. I hate and I despice all this! Hate,
hate and despice all this!!
TODAY
Heute. Einer andere Tag Regen und Asphalt, das sind die gewohnten
Eigenschaften dieser Straße, dieser Stadt. Heute, beobachtet und
durchgesucht, wenn du kein Handy hast wenn du keine Freundin hast
wenn du keine richtige Kleidung hast wenn du keine richtige Antworte
hast wenn du nicht richtig bist wenn du nicht aus dieser Region
kommst. Geld und Arroganz das sind noch einmal die Regeln, wessen
dies alles gewießen kann und danach fehlt alles wieder, Wohlstand,
Langeweile, Droge, Gewalt, Zusammenhang, Kollektiven und Politik
fehlen aber' nicht. Die einzige Sache, die in den Ohren ertont,
ist der stolze und klaustrophobische Beifall, das aus euren Hausern,
euren Palasten und auren Autos herauskommt. Und es verstarkt noch
an den Mavern und den wanden, baven um dies alles zu beschtanken.
Aber die Idee daß alles so ist, bleibt, weil es so funktionieren
soll, weil es keinen Grund dafur gibt, weile es richtig ist, daß
Leiche-und Robotermassen, und mir unter ihnen, auf die Straßen marschieren
wir unter ihnen. Dann wirst du entdecken, dann wirst du entdecken,
daß es etwasgibt, das nicht geht oder besser: außer dirgeht's ja.
Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert oder bin ich dem, der
nicht funktioniiert? Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert oder
bin ich dem, der nicht funktioniiert? Ich haße, ich haße und verachte
all dies! Haß, haß und verachte all dies!
AUJOURD'HUI
Aujourd'hui est un autre jour de pluie et d'asphalte, les attributs
habituels de cette rue, de cette ville. Aujourd'hui, j'ai constaté
et cherché si tu n'avais pas de téléphone portable,
si tu n'avais pas une petite amie, si tu n'étais pas habillé
de la bonne façon, si tu n'avais pas les bonnes réponses,
si tu te trompes, si tu viens d'une autre région. Encore
une fois l'argent et l'arrogance sont les rêgles de ceux qui
aiment tout cela. Et ainsi tout échoue encore, mais il y
a bien assez de bien-être, d'ennui, de drogue, de violence,
de cohérence, de collectifs et de politiques. La seule chose
qui sonne encore à mes oreilles sont les applaudissements
fiers et clautrophobes qui sortent de vos maisons, de vos immeubles,
de vos voitures, et contre vos murs, construits pour contenir tout
cela, ils deviennent encore plus forts. Mais l'idée que tout
est comme cela reste toujours parce que s'en est trop, parce qu'il
n'y a aucune raison, parce que c'est normal que ces masses de corps,
de robots continuent de marcher dans les rues, et nous sommes parmis
eux. Ainsi tu découvres qu' il y a quelquechose de faux,
ou plutôt qu'il y a quelque chose d'OK mais pas toi. Est-ce
qu'il y a quelque chose de faux, ou c'est moi qui me trompe ? Je
déteste. Je déteste et je méprise tout cela
! détestons, détestons et méprisons tout cela!
FREDDY PAPPY
Saltellare. Non pensare. Non fa bene. Non fa male. Mal di testa
non importa basta qualche ossa rotta. Noi ci prendiamo il diritto
di far quello che facciamo. Ora hai capito chi hai di fronte: siamo
quello che non siamo. Ma vedo che i bambini si divertono. E di voi
non me ne fotte un cazzo!! Cercando dentro... Il sangue cola! Cercando
dentro... Mi scoppia la gola! Cercando dentro... Il dolore mi assale!
FREDDY PAPPY
Hopping, not thinking. It's no good, it's not bad. Headeche, it
doesn't matter, some broken bones is enough We have the right to
do what we do, now you know who is in front of you: we are what
we are not. But the children enjoy themselves and I don't give a
fuck to you! Searching inside... blood trickles! Searching inside...
my throat bursts! Searching inside... I'm struck with pain!
FREDDY PAPPY
Hupfen, nicht denken estut nicht gut, es tut nicht weh Kopfschmerzen,
es ist aber egal Ein paar zerbrochene Knochen reichen sicher aus
Wir nehmen auf uns das Recht, zu machen, was wir machen. Nun hast
du verstanden, wem du gegenuber bist: Wir sind, was wir nicht sind.
Aber ich sehe, daß die Kinder sich amusieren und von Euch juckt
mich nichts. Drinnen suchend... das Blut tropft! Drinnen suchend...
die Kehle platzt! Drinnen suchend.. der Schmerz fallt uber mich
her!
PAPPY FREDDY
Espérer, ne pas penser. Ce n'est ni bon, ni mauvais. Un mal
de tête, ce n'est pas grave, quelques crânes brisés
c'est assez. Nous avons le droit de faire ce que nous faisons, maintenant
vous savez qui est en face de vous : nous sommes ce que nous ne
sommes pas. Mais les enfants s'amusent bien eux-mêmes et j'en
n'ai rien à foutre de toi ! En cherchant dedans . le sang
dégouline ! En cherchant dedans . ma gorge éclate
! En cherchant dedans . Je suis frappé par la douleur
TÀ
Scusa, amore, se questa sera... con le posate voglio fare il "batterista
di trash"! Non scusatemi, amici, se oggi non esco... ma ho impugnato
una chitarra per suonare come Slash! Io non voglio il vostro "massimo
rispetto", certo quello che faccio non è di alta dignità,
per non essere nella vita a nulla costretto voglio liberarmi della
libertà! Tà
TA'
Sorry, honei, if tonight... I would like to play like a trashdrummer
whit the cutlery. Friends don't forgive me if I'm not going out
today, but I grasped a guitar to play like Slash! I don't want your
"utmost respect" I'm aware that I'm not doing anything qualitatively
high. Never to be forced to anything in my life I want to free myself
from freedom! Dom! (Tà!)
HEIT
Entschuldige, meine Liebste, wenn ich am diesen Abend... mit dem
Besteck "den Trashschlagzengspieler" machen will! Entschuldigt mich
nicht, Freunde, wenn ich heute nicht herausgene.. aber ich habe
eine Gitarre ergriffen, um als Slash zu spielen Ich verlange nicht
eure hohe Erachtung gewiß hat keine hohe Wurde, was ich tue Uhm
im Leben nchts bezwungen zu sein, will ich mir von der Freiheit
freimachen! heit!
TA'
Désolé, chérie, si cette nuit . Je veux jouer
comme un batteur de trash avec les couverts. Mes amis ne me pardonnent
pas si je ne sors pas aujourd'hui, mais j'ai saisis une guitare
pour jouer comme Slash ! Je ne veux pas de ton "respect le
plus grand". Je me rend compte que je ne fais rien de vraiment
bien. Ne jamais être forcé à rien dans ma vie.
Je veux me libérer moi-même de la liberté !
Té!
SEDUTO
Seduto sulla sedia a dondolo ti piace dondolarti. Saltellando pazzo.
Cazzo! Senza sapere come si fa. A innamorarsi... Giorno dopo giorno
capirai perche' il tuo nome era simile al mio. Giorno dopo giorno
capirò perche' il mio nome era simile al tuo. Il naso schiacciato.
Contro la finestra. La visuale in effetti era piuttosto limitata.
Tutto questo e molto altro senza sapere come si fa. A innamorarsi...
Innamorarsi... Onorate questo mostro
SEATED
Seated in a rocking chair you like swinging jumping, crazy, fuck!
Without knowing how to fall in love... Day after day you will understand
why your name was similar to mine. Day after day I will understand
why my name was similar to yours. The nose pressed against a window,
actually the view was rather limited; all this and much more without
knowing how to fall in love... Honour this monster!
GEGESSEN
Es macht dir Spaß im Schaukelstuhl gesessen, dich tu schaukeln.
Verruckt hupfend, Scheiße!ohne dävon zu wissen, wie man sich verlieben
kann... sich zu verlieben... Von Tag zu Tag wirst du bestimmt davon
erfahren, warum deiner Name meinem ahnlich war. Von Tag zu Tag werde
ich davon erfahren, warum meiner Name deinem ahnlich war. Die Nase
an der Fensterscheibe gedruckt, wirklich war die Aussicht ziemlich
begrenzt. Dies alles und viel mehr, ohne davon zu wissen, wie man
sich verlieben kann... sich zu verlieben... Ehrt dieses Scheusal!
ASSIS
Assis dans un rocking-chair vous aime nager, sauté, être
fou, baiser ! Sans savoir comment tomber amoureux . Jour après
jour, vous comprendrez pourquoi ton nom est semblable au mien. Jour
après jour, je comprendrai pourquoi mon nom est semblable
au votre. Le nez écrasé contre une fenêtre,
en fait la vision est plutôt limité; tout cela et encore
plus sans savoir comment tomber amoureux . Honneurs à ce
monstre!
VIA GARIBALDI
Chissà... Cosa starà pensando. E incespica la mano nel pelo. Chissà
cosa stara pensando... E s'incolla la mano al sudore. M'incollo
io. Al pavimento! Soffre la mano. Per potermi rialzare. Si contorce
di rabbia... Il mio fiato! Blocco il rigurgito. E poi vomito ancora!
Anche stavolta non so se stanotte morirò. Il mio sguardo continua
a giudicare le coppie nelle auto parcheggiate. Tento di osservare
meglio! I loro finestrini. I loro occhi. Tutto si confonde. Tutto
quanto. Quel che rimane però è amore e odio per via
garibaldi!
GARIBALDI STREET
Who knows.... what he is thinking about. And the hand stumbles over
the hair. Who knows... what is thinking about. And the hand glues
to the sweat. I glue too, to the floor! The hand suffers, to get
up myself again. It writhes for anger! My breath! I stop the burping
and I puke again! This time too I don't know if I will die tonight.
My stare keeps iudging couples in parked cars. I try to watch better!
Their drop windows, their eyes. Everything blurs, everything, but
love and hate are the only things left in Garibaldi street!
GARIBALDISTRAßE
Wer weiß... woran er denkt und stolpert die Hand uber das Haar,
wer weiß... woran er denkt und die Hand klebt sich am Schweiß, ich
klebe mich am Boden! Die Hand leidet darunter um mich wieder erheben
zu können, sie windet sich vor zorn... Meiner Atem! Ich halte das
Ubertreten an und dann kotze ich noch! Auch diesmal weiß ich nicht
ob ich in der Nackt sterben werde. Meiner Blick beurteilt die Parchen
in den geparkten. Autos weiter, ich versuche besser zu beobachten!
Ihre Fenster Ihre Augen, alles verschleiert sich, aber alles was
ubrig bleibt, sind Haß und Liebe in der Garibaldistraße!
RUE GARIBALDI
Qui sait . ce à quoi il pense. Et la main passant dans les
cheveux. Qui sait . ce à quoi il pense. Et la main collée
par la transpiration; Je colle aussi, au sol ! Mes mains souffrent,
pour me lever encore. Il se tord de colère ! Mon souffle
! J'arrête de roter et je dégobille encore ! En ce
moment, je ne sais pas si je vais mourir cette nuit. Mon regard
fixe continue de voir les couples dans les voitures garées.
J'essaie de voir mieux. Leurs fenêtres ouvertes, leurs yeux.
Tout est trouble, tout, mais l'amour et la haine sont les seules
choses qui restent dans la rue Garibaldi!
LUCE
Disteso sguardo, soffitto bianco, scorgo nell'angolo il fascino
della solitudine. Inquieto e profano tento ancora un estenuante
e solitario sentiero non ancora battuto. Disteso sguardo, soffitto
bianco, e illuminato dalla luce dell'odio... ancora contento di
me!
LIGHT
Laid out, stare. Ceiling, white. In the corner I notice the charm
of loneliness. Restless and profane I try a tiring and deserted
unbeaten path again. Laid out, stare. Ceiling, white. And lighted
up by the light of hate... I am still glad of me!
LICHT
Ausgestreckt, Blick Decke, weiß in der Ecke finde ich den Scharm
der Einsamkeit. Unruhig und pro fan versuche ich noch einen aufreibenden,
einsamen noch nicht gestampften Pfad. Ausgestreckt, Blick Decke,
weiß und vom Haßlicht beleuchtet noch mit mir zufrieden.
LUMIÈRE
Poser là, regard fixe. Le plafond, blanc. Dans le coin, je
remarque le charme de la solitude. Agité et impie, j'essaie
un fatiguant et désert un chemin hors des sentiers battus.
Poser là, regard fixe. Le plafond, blanc. Et allumé
par la lumière de la haine . je suis toujours content de
moi.
Thanx a lot to Youenn for translation in french, Franca for german
and Cinzia & Silvia for english! |